亚·奥斯特洛夫斯基戏剧六种
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第七场

〔卡捷琳娜和瓦尔瓦拉。


卡捷琳娜 你可怜我吗,瓦里娅?

瓦尔瓦拉 (望着一旁)当然可怜你。

卡捷琳娜 这么说,你爱我?(热烈地亲吻她)

瓦尔瓦拉 我为什么不爱你呢!

卡捷琳娜 哦,谢谢你!你真好,我也非常非常爱你。

〔静场。

你知道我在想什么?

瓦尔瓦拉 想什么?

卡捷琳娜 人为什么不会飞呢!

瓦尔瓦拉 我不明白你说的是什么。

卡捷琳娜 我说:人为什么不会像鸟那样飞?你听我说,我有时候觉得我像只小鸟。站在山上的时候,真想插翅高飞。就这么跑呀跑呀,举起胳膊,飞起来。要不咱们现在来试试好吗?(想跑)

瓦尔瓦拉 你在瞎想什么呀?

卡捷琳娜 (叹息)我从前是多么活泼啊!在你们家里我全蔫了。

瓦尔瓦拉 你以为我看不出来吗?

卡捷琳娜 我从前是这样吗!过去,我就像一只自由自在的小鸟,无忧无虑。妈妈疼我疼得什么似的,把我打扮得跟布娃娃一样。她从来不勉强我干活;我想干什么就干什么。你知道我没出嫁的时候是怎么生活的吗?我马上讲给你听。我总是一早起来;如果是夏天,我就到泉边去洗脸,还顺便挑点儿水回来,把家里所有所有的花都浇上一遍。我有好多好多的花。然后我就跟妈妈一起到教堂去,大家都去,香客们也去,我们家老是住满了香客和朝圣的女人。我们从教堂回到家里,就坐下来干活,多半是用金线在天鹅绒上绣花,那些香客就开始讲她们到过什么地方,看到了什么,讲圣徒们的各种故事,或者唱赞美诗。就这样一直到吃午饭。接着那些老婆婆就去睡午觉,我就在花园里散步。然后我们又去做晚祷,晚上呢,我们又是讲故事,唱歌儿。从前呀,真太好啦!

瓦尔瓦拉 我们这儿也是这样的。

卡捷琳娜 这儿的一切好像都是被迫的。我简直太喜欢到教堂去啦!我就像进了天堂一样,什么人也看不见,忘记了时间,也没有听见礼拜是什么时候结束的。仿佛这一切都是在一秒钟之内发生的。妈妈对我说,大家常常瞧我,不明白我这是怎么啦!你知道吧:在阳光明媚的日子里,从教堂的圆屋顶投下一道明亮的光柱,这光柱里烟雾缭绕,犹如云彩在飘拂,我看到,仿佛常常有天使在这道光柱里飞翔和唱歌。再不然啊,姑娘,我就半夜起床——我们家也到处点着神灯,——找个僻静的角落,一直祈祷到天亮。或者一早跑到花园里去,太阳刚刚升起,我就双膝跪下,一边祈祷,一边哭泣,我自己也不知道在祈祷什么,为什么哭泣;家里人找到我的时候,我就是这般模样。我那时到底在祷告什么、祈求什么,我也不知道;我什么也不需要,一切都应有尽有。我做过多么美的梦呀,瓦莲卡,多么美的梦啊!不是金碧辉煌的神殿,就是异常美丽的花园,总有看不见身影的人在歌唱,松柏散发出清香,这里的山和草木都跟平常的不同,就像圣像上画的似的。要不然呀,我就好像在飞,在空中飞翔。现在,有时候我也做梦,但不经常,梦见的也不是我想要梦见的东西。

瓦尔瓦拉 这是怎么回事呢?

卡捷琳娜 (沉默片刻)我快要死啦。

瓦尔瓦拉 得了吧,你怎么啦?

卡捷琳娜 不,我知道,我快要死了。唉,姑娘啊,我身上正在出现一种不好的、很奇怪的东西!这是我从来不曾有过的。我有一个怪念头,我似乎又要重新开始生活,或者……我不知道。怎么说才好……

瓦尔瓦拉 你到底怎么啦?

卡捷琳娜 (拉着她的手)是这么回事,瓦里娅,一定是造孽!我怕极了,真怕极了!仿佛我站在深渊旁边,有人正把我往下推,我却没有东西可抓。(一只手抱头)

瓦尔瓦拉 你怎么啦?你不舒服吗?

卡捷琳娜 我很舒服……要是生病倒好啦,糟就糟在我没有病。有一种非分之想钻进我脑子里。我怎么也摆脱不开。我想思考,但思想怎么也集中不起来。我开始祷告,却总是祷告不起来。我嘴里念念有词,脑子里想的却完全是另一回事:好像有一个魔鬼在向我低声耳语,而且净唠叨一些不好的事。我觉得我替自己感到害臊了。我怎么啦?这是大祸临头啦!瓦里娅,我夜里睡不着,老是恍恍惚惚地听见有人在向我耳语,有人跟我亲热地说话,仿佛在爱抚我,像鸽子似的咕咕叫着。瓦里娅,我现在梦见的,已不像过去那样尽是仙境一般的树木和群山了;而是好像有人非常热烈地拥抱我,把我领到一个地方去,我就跟着他走啊,走啊……

瓦尔瓦拉 真的?

卡捷琳娜 哎呀,我怎么跟你说这些话,你还是一个姑娘。

瓦尔瓦拉 (四顾)说吧!我比你还坏呢。

卡捷琳娜 嗯,叫我说什么呢?我觉得怪不好意思的。

瓦尔瓦拉 说吧,没关系!

卡捷琳娜 我待在家里觉得很闷,闷得我真想逃走。我常常这样想,要是由着我呀,这会儿我真想驾一叶扁舟,唱着歌,在伏尔加河上遨游,要不然呀,就彼此拥抱着,坐在一辆漂亮的三套马车上……

瓦尔瓦拉 不过,跟你拥抱着的决不是你丈夫。

卡捷琳娜 你怎么知道?

瓦尔瓦拉 还能不知道!……

卡捷琳娜 唉,瓦里娅,我脑子里罪孽深重啊!真可怜,我哭过多少回啊,我努力克制自己!可就是摆脱不开这个罪孽。怎么也摆脱不开。瓦莲卡,我爱着另一个人,难道这不是一件坏事,难道这不是一件可怕的罪孽吗?

瓦尔瓦拉 我怎么能对你评头论足呢!我自己也有罪。

卡捷琳娜 我该怎么办呢!我已经无能为力了。我已经无路可走了;我愁得真想去死。

瓦尔瓦拉 得了吧!你怎么啦!你先别急,等哥哥明天一走,咱们再想想办法;也许你们能够见面的。

卡捷琳娜 不,不,千万别!哪能呀!哪能呀!上帝保佑千万别这样!

瓦尔瓦拉 你为什么这么害怕呢?

卡捷琳娜 要是我能跟他见上一面,我就会从家里逃走,哪怕天塌了也决不回家。

瓦尔瓦拉 你先别急,到时候再说嘛。

卡捷琳娜 不,不,你别跟我说这话,我连听都不想听!

瓦尔瓦拉 你这么单相思有什么用!哪怕你愁死了,难道会有人可怜你吗!别犯傻啦。何必自讨苦吃呢!

〔一位贵妇人拄着手杖上,后随两个戴三角帽的仆人。